Avocat russe pour les étrangers

Nous travaillons dans toute la Russie

Comment se comporter en Russie ? Les règles de savoir-vivre

Notre site est principalement consacré au droit russe pour aider les étrangers à éviter les problèmes juridiques. Cependant, connaître les usages sociaux en Russie – ce qui est considéré comme normal ou impoli – peut aussi vous faciliter la vie dans le pays.

Le sourire

Non, ce n’est pas un mythe : les Russes ne sourient généralement pas aux inconnus. En Russie, le sourire est plutôt réservé aux proches et peut être perçu comme hypocrite ou peu professionnel dans d’autres contextes. En revanche, si un Russe vous sourit, soyez sûr qu’il est sincèrement content de vous voir.

Les salutations

  • Poignée de main: C’est la salutation habituelle entre hommes, qu’ils soient proches ou non. Mais évitez de vous serrer la main en franchissant une porte – cela porte malheur en Russie.
  • Pour les femmes: Un simple hochement de tête suffit. Les embrassades sont acceptables entre amis.

Comment s’adresser aux autres ?

Un nom russe complet se compose de trois éléments :
  • Le prénom
  • Le nom de famille
  • Le patronyme (dérivé du prénom du père)
En contexte formel: On utilise le prénom + patronyme (ex. : « Lev Nikolaïevitch »).
Entre amis ou en famille : On emploie uniquement le prénom.
Les appels par le nom de famille (« M. Tolstoï ») sont très rares dans le langage courant.
Pour interpeller un inconnu: Utilisez « Простите » (« Excusez-moi »), car les équivalents de « Monsieur » ou « Madame » ont disparu du russe moderne.

L’hospitalité russe

Les Russes sont réputés pour leur hospitalité. Ils aiment recevoir chez eux et préparent souvent plus de nourriture que nécessaire.
  • En tant qu’invité, il est obligatoire d’apporter un cadeau. Une pâtisserie, des chocolats ou des bonbons (« pour le thé ») sont une excellente idée. Un petit cadeau pour les enfants de la famille est aussi bien vu.
  • Fleurs: Offrez toujours un nombre impair de fleurs (les nombres pairs sont réservés aux funérailles).
  • En entrant chez quelqu’un, retirez vos chaussures, sauf indication contraire.
  • À table, personne ne commence à boire sans porter un toast.

Dans les magasins

  • Pas de marchandage: Contrairement à certains pays orientaux, le prix annoncé est généralement définitif.
  • Horaires d’ouverture: Les centres commerciaux russes sont ouverts le week-end (contrairement à l’Europe), sauf le jour du Nouvel An.

What else?

It's common courtesy to offer your seat to an elderly person, pregnant woman or person with a baby in a bus if they don't sit.

Men are expected to be chivalrous toward women, for example, open doors for women, pay for their food in a restaurant (although it is discussable), help them carry heavy items, etc.

Autres usages à connaître

  • Dans les transports en commun, cédez sa place aux personnes âgées, aux femmes enceintes ou aux parents avec un enfant.
  • Galanterie: Les hommes ouvrent souvent les portes aux femmes, proposent de payer au restaurant (bien que cela se discute) ou aident à porter des charges lourdes.
  • Tutoiement vs vouvoiement: Il est impoli de tutoyer une personne plus âgée ou un adulte que vous ne connaissez pas.


Besoin d'aide juridique ? N'hésitez pas à nous contacter:
Tél: +7 909 961-19-09
Email: legalsolutions@inbox.ru
Notre adresse: Moscow, boulevard Zubovskiy, batiment 4/1, bureau 308

Vous pourriez également aimer les articles :

Que peut-on et ne peut-on pas faire dans les lieux publics en Russie?
Que faire si vos objets sont saisis à l'aéroport en Russie?
Un étudiant étranger peut-il travailler en Russie?
Nous sommes sur les réseaux sociaux
S'abonner à nos groupes sur les réseaux sociaux
Plus d'articles utiles
Ou en savoir plus sur nos services