our commercer avec des entreprises russes, vous devrez conclure un
contrat de commerce international (appelé en Russie
« accord de commerce extérieur »). Ces documents présentent des spécificités liées à la différence de nationalité des parties. Voici les points essentiels à prendre en compte pour rédiger un contrat solide et efficace.
Éléments obligatoires et recommandésUn contrat basique mentionne les
parties concernées et les
marchandises échangées, mais pour éviter les litiges, il est crucial d’y intégrer des clauses détaillées. Voici les aspects à ne pas négliger :
A. Quelles règles Incoterms s’appliquent? (Et de quelle année?)Les
Incoterms (
International Commercial Terms), élaborés par la Chambre de commerce internationale, définissent les responsabilités des parties dans les échanges transfrontaliers (transport, dédouanement, assurance, etc.). Les versions les plus utilisées sont celles de
2010 et 2020.
À noter :
- Si la version des Incoterms n’est pas précisée, les tribunaux appliqueront celle en vigueur à la date du contrat.
- Les Incoterms ne remplacent pas le contrat principal – ils clarifient seulement la répartition des obligations.
Les 4 groupes d’Incoterms :
- Groupe E (Ex Works – À l’usine)
- Le vendeur met la marchandise à disposition.
- L’acheteur assume tous les frais (export, transport, import).
- Groupe F (Transport principal non payé par le vendeur) :
- FCA (Free Carrier) : Livraison au transporteur désigné.
- FAS (Free Alongside Ship) : Livraison le long du navire (port).
- FOB (Free on Board) : Livraison à bord du navire.
- Groupe C (Transport principal payé par le vendeur) :
- CFR (Cost and Freight) : Marchandise livrée à bord, fret payé.
- CIF (Cost, Insurance, Freight) : Idem + assurance.
- CIP/CPT : Transport et/ou assurance payés jusqu’à destination.
- Groupe D (Livraison à destination) :
- DAP/DPU (Delivered at Place/Unloaded) : Livraison au point convenu, déchargement inclus.
- DDP (Delivered Duty Paid) : Livraison avec droits de douane payés.
B. Dans quelle devise les paiements seront-ils effectués? (Et à quel taux?)- Précisez la devise (celle du prix des marchandises ou une autre convenue).
- Définissez le taux de change si nécessaire (évitez les ambiguïtés).
En cas d’omission :
- Selon la Convention de Vienne (Art. 55), la devise est celle du lieu de vente.
- Les tribunaux russes appliquent le taux en roubles équivalent au jour du paiement.
Recommandation :
Indiquez aussi les
modalités de paiement (virement, crédit documentaire) et les
documents justificatifs (factures, certificats).
C. Dans quelle langue le contrat sera-t-il rédigé? Quelle version fera foi?- Privilégiez un contrat bilingue (ex. : russe + anglais).
- Spécifiez la version prioritaire en cas de divergence.
Jurisprudence russe :
Si les versions sont présentées en parallèle (détails et signatures dans les deux langues), les tribunaux russes les considèrent
identiques (sauf preuve contraire).
Attention :
Dans un pays tiers, la version locale ou anglaise pourrait primer.
D. Quelle loi nationale s’appliquera?Le
droit applicable détermine les règles en cas de litige.
- Si absent : La loi russe privilégie celle du pays du vendeur (partie exécutante principale).
- Risque : Des différences juridiques peuvent mener à des interprétations défavorables.
Conseil :
Choisissez une loi que vous maîtrisez (ou accessible via des conseils juridiques locaux).
E. Quel tribunal sera compétent? (Étatique ou arbitral?)- Tribunaux étatiques :
- En Russie, les « tribunaux arbitraux » (arbitrazhnye sudy) sont des juridictions commerciales étatiques.
- Compétents si le litige a un lien avec la Russie (siège, biens, exécution du contrat sur place).
- Arbitrage international (non étatique) :
- Ex. : LCIA (Londres), SCC (Stockholm), ICAC (Moscou).
- Nécessite une clause d’arbitrage dans le contrat.
Important :
- Une décision étrangère doit être reconnue en Russie pour être exécutoire (complexe avec les pays « non amis »).
- Précisez le tribunal souhaité pour éviter les mauvaises surprises.
F. Dans quelle langue se déroulera la procédure judiciaire?Par défaut, la langue du pays du tribunal s’applique.
Prévoyez une traduction si nécessaire.
Autres clauses recommandées- Enregistrement bancaire (obligatoire pour certains contrats en Russie).
- Clause monétaire (mécanisme de conversion en roubles).
- Garanties financières (indemnités en cas de manquement).
ConclusionUn contrat bien rédigé doit anticiper les risques liés aux
différences juridiques, linguistiques et logistiques. Pour sécuriser vos échanges avec la Russie :
- Choisissez des Incoterms adaptés (version 2020 idéalement).
- Précisez la loi applicable et la juridiction compétente.
- Optez pour un contrat bilingue avec version prioritaire.
En cas de doute, consultez un
juriste spécialisé en droit russe et international.
Besoin d'aide juridique ? N'hésitez pas à nous contacter:
Tél: +7 909 961-19-09
Email: legalsolutions@inbox.ru
Notre adresse: Moscow, boulevard Zubovskiy, batiment 4/1, bureau 308
Vous pourriez également aimer les articles:
Arnaques aux ventes de ressources naturelles en Russie (pétrole, gaz, etc.)Comment importer une voiture en Russie